從小上英文堂時,每當有人打噴嚏了總會聽到老師,尤其是外籍老師,說“bless you”,在西班牙人也習慣在別人打噴嚏後說“Jesús”或者“Salud”,那麼在葡萄牙語中也有類似的說法嗎?
在葡萄牙,當一個人打噴嚏後周圍的人通常都會對他說 “Santinho”,但其實不僅僅是在葡萄牙,在別的葡語係國家都有類似的說法,比如在巴西人們一般會說 “Saúde”。
espirro (s.m.) 噴嚏
espirrar (v.i) 打噴嚏
santinho (v.i) santo的指小詞,對剛打完噴嚏的人說有表示“健康”的意思
saúde (s.f.) 健康
那麼打噴嚏後說諸如“Santinho”或者“Saúde”這樣的祝福語對於當地人來說是一個友好和禮貌的表現,但它是從哪裡來的?
有一些人認為在公元六世紀,即歐洲爆發鼠疫期間,當時的教皇格雷戈里為了防止疫情繼續蔓延,每當聽見打噴嚏的聲音就會說 “Deus te abençoe” (天主祝福你),藉此來保護人們遠離病毒。後來便慢慢從 “Deus te abençoe” 演變成了了我們現在所熟悉的“Santinho”和“Saúde”。
peste bubónica 鼠疫
papa (s.m.) 教皇
deus (s.m.) 天主、上帝、神
abençoar (v.t.) 祝福
另一個說法同樣起源於歐洲瘟疫爆發期間,人們認為打噴嚏時他的靈魂會從鼻子裡出來,從而失去保護,因此有必要說“Santinho”或者“Saúde”這類的祝福語來防止邪祟附身或者是接觸。
peste (s.f.) 瘟疫
alma (s.f.) 靈魂
diabo (s.m.) 惡魔、魔鬼、邪祟
還有一種說法則是當一個人打噴嚏的時候,他的心臟會在那一瞬間停止跳動,而說這些祝福語就是為了確保他的心臟能夠在一個跳動。
以上三個就是流傳最廣的對於“為什麼打噴嚏後要說‘Santinho’或者‘Saúde’”的解釋啦,但是現在說這些並沒有什麼特別的原因,只是出於禮貌和友好而已~
今日就講著咁多先啦,Tchau Tchau~~
查詢及詳情
電話:+853 28422300
地址:
黑沙環本校:澳門黑沙環蓮峰街南方花園十四座地下D
北京街分校:澳門新口岸北京街廣發商業中心6/F
請假及補堂指引:https://portuget.com/absence
葡萄牙語留位表格:
葡文課程成人班:https://portuget.com/lastest-timetable/
葡語課程小童班:https://portuget.com/children-lastest-timetable/
WeChat 公眾號:PortuGet 明橋葡語
Facebook:www.facebook.com/portuget
Instagram:www.instagram.com/portuget_mo