葡萄牙文化知識 - 語言都有「假朋友」?

語言假朋友,西班牙文,葡文,葡西文,葡國,擔遮,月老,葡國月老,聖安東尼,否定代詞,Portunhol,葡西文,巴葡歐葡,巴葡,歐葡,葡葡,巴葡葡葡,muito,muita,其他的時間表示法,時間,葡文時間,葡語時間,葡式麵包,葡國麵包,葡萄牙總統選舉,葡萄牙總統大選,葡萄牙名牌廁紙,Renova,CHEERS,食物銀行,提子乾,許願,國王蛋糕,聖誕節,葡國聖誕,將來時,疑問句,現在進行時,葡語文法,葡文há,葡文形容詞,不定冠詞,葡語縮合,葡語介詞,葡語動詞,葡文文法,葡萄牙代詞,葡語定冠詞,定冠詞,葡萄牙知識,葡萄牙文化,澳門葡文課程,澳門學葡語,澳門葡語,葡語澳門,葡文澳門,葡文課程,澳門學葡文,澳門 葡文,葡文 澳門、澳門葡文班,葡萄牙知識,澳葡文化知識,一點葡語,葡文,澳門葡語課程,澳門葡文

英文同葡文之間有好多「假朋友」?

正所謂:真的假不了,假的真不了。

講緊嘅係語言學入面嘅同形異義詞(英文:false friend / 葡文:falsos amigos),意思係指喺兩個語言之間存在一啲睇落好相似或者一模一樣嘅字,但呢啲字嘅意思係唔一樣嘅,而且仲好容易造成誤會。

 

例如我哋用中文同日文對比下:

日文:愛人

中文:情婦/情夫

喺日文入面所講嘅愛人其實喺中文係另一個意思,解作:情婦/情夫。

所以當我哋學習一個新語言嘅時候,小心唔好用咗我哋喺另一語言嘅既定意思黎記住所有新語言嘅字啊。

咁今日不如等我哋一齊睇睇係葡文同英文入面經常會混淆嘅字啦!

英文:college ≠葡文:colégio

呢兩個字絕對係英文使用者經常誤會嘅字,英文college係指高等教育學院/大學,對應嘅葡文係:faculdade/universidade。

而葡文入面colégio呢個字其實係指學校,例如聖羅撒英文中學(葡文:Colégiode Santa Rosa de Lima)、鮑思高粵華小學(葡文:Colégio dom Bosco (Yuet Wah))同埋陳瑞祺永援中學(葡文:Colégio Perpétuo Socorro Chan Sui Ki)。

英文:beef  ≠ 葡文:bife

呢兩個字嘅讀音非常相似,而且都有近似嘅解釋,所以會好容易分唔清。

beef 相信大家都知道係解牛肉,不過牛肉嘅葡文係carnede vaca。

咁葡文bife解咩?開估:佢係解牛排,即英文steak。

下面我哋有兩句例子比大家理解得更清楚:

Would you preferbeef or pork? = Prefere carne de vaca ou de porco?

I want my steak grilled with vegetables. = Quero o meu bifegrelhado e com legumes.

英文:data  ≠ 葡文:data

呢兩個字一模一樣都唔同意思!?

係啊,英文data可以解資料、數據,但葡文data係完全另一回事,解作日期。

所以等我哋列表睇清楚啲先:

英文:葡文:中文

data:dados:資料、數據

 

英文:葡文:中文

Date:data :日期

 

其實仲有好多英葡生字係falsos amigos (假朋友)嚟架,咁以下時間就交比大家去揾啦!

✔️查詢及詳情

電話:+853 28422300

地址:

黑沙環本校:澳門黑沙環蓮峰街南方花園十四座地下D

北京街分校:澳門新口岸北京街廣發商業中心6/F

✔️請假及補堂指引:https://portuget.com/absence

✔️葡萄牙語留位表格:

葡文課程成人班:https://portuget.com/lastest-timetable/
葡語課程小童班:https://portuget.com/children-lastest-timetable/

WeChat 公眾號:PortuGet 明橋葡語

Facebook:www.facebook.com/portuget

Instagram:www.instagram.com/portuget_mo